1463 г. ноября 22. Купчая 'Убайдаллаха, сына Махмуда, (Ходжи Ахрара) у Нигар-биги, дочери Бахлул-Мухаммад-бия, на три участка земли в местности Макак (Самаркандской области).
ЦГА УзССР, ф. И-323, оп 2, № 3. Подлинник, размер 18х40 см. Бумага местная, кремового цвета, плотная; мелкая сетка просвечивает лишь в немногих местах. Почерк дивани, неразборчивый, диакритических знаков почти нет. Чернила черные.
На лицевой стороне приложена овальная печать 2,2х2,5 см с текстом, не полностью прочитанным:
“Шейх Са'ид... Джамал, сын Салаха... И подлинно он владыка рабов”.На обороте помета.
(1) Он!
(2) Десятого [числа] месяца раби' ал-аввала 868 года, [женщина] по имени Нигар-биги, дочь Бахлул-Мухаммад-бия, сделала следующее заслуживающее доверия, законное заявление:
(3) Я продала продажей окончательной, нерушимой, истинной и [58] единовременной господину убежищу духовного наставничества, полюсу эпохи, ходже 'Убайдаллаху, да приветствует его Аллах и да продлит его жизнь навеки, (4) целиком и полностью три участка своей земли милк в местности (мауза') Мачак 13, тумана 14 Иштихан 15 (5) хазары 16 Сийахаб 17 абхвара 18 канала (джуй.) Нахай 19.
Границы первого из этих участков:
Восточная граница его (6) примыкает к селению (кариа) Фармитанг 20, северная примыкает к *запретной полосе (харим) 21 канала Нахай, западная и южная (7) примыкают к земле упомянутого покупателя.
Границы второго из этих участков: восточная [граница] его примыкает (8) к земле упомянутого покупателя, северная примыкает к запретной полосе канала Нахай, западная и южная примыкают (9) к земле упомянутого покупателя.
Границы третьего из этих участков: восточная, северная, западная и южная [границы] его (10) примыкают к земле упомянутого покупателя, вместе с восемнадцатью джарибами 22 милк.
Линии раздела на всех границах [имеют] определенные (11) обозначения и ясные отметки.
[Земля продана] за сумму девяносто динаров 'адли, имеющих хождение в настоящее время, половина ее — сорок пять динаров, (12) продажей правильной, законной, без зловредных условий и уничтожающих значений.
А этот упомянутый в нем покупатель (13) купил [ту землю] вышеуказанным образом и действительное взаимное получение обеих обмениваемых ценностей произошло между нами путем вручения (14) и принятия правильных, законных, с соблюдением их условий. А указанная выше сумма по отношению к указанному проданному имуществу в момент заключения сделки была (15) [равна] справедливой стоимости и соответствующей цене по оценке справедливых оценщиков, нет в ней ни недооценки, ни преувеличения, ни обмана, (16) ни плутовства. А законная гарантия приобретения предмета сделки для упомянутого покупателя [возлагается] на меня, поскольку таково (17) повеление закона: принимающий соглашение имеет законное право [на это].
И [было] это в присутствии справедливых [свидетелей].
(18) В присутствии шейха Байазида, сына эмира Мурада.
(19) В присутствии маулана Сейида 'Али Варахши 23.
(20) В присутствии маулана Камала Мачаки.
(21) В присутствии маулана шейха Мухаммада, сына маулана Джунайда.
(22) В присутствии ходжи Мухаммада, сына ходжи Камаладдина.
(23) В присутствии эмира Мухаммада, сына Хушамада.
(24) В присутствии Хуш-Мухаммада, сына Хушамада.
На обороте:
(25) *Письменное решение (чак) о нескольких участках земли в хазаре (См. прим. к тексту.) (?) тумана Иштихан.
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info